Shit No One Cares About I'm on my period ama

You're a fucking retard dude kill yourself that word does not mean eternal at all it means eon or age, it's such a common mistranslation
Oh, goodness, well, there's no need for the anger. I'm sorry that I caused that wrath of you. It looks like there's two main definitions of it, but when it's in reference to God, I'm rather certain it does mean eternal. Just look here, at Paul's letter to Timothy. It is written there:
>he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. - First Epistle to Timothy, Chapter 6, Verses 15-16
There, the word is found through what my ESV translates as eternal, but, if we just isolate it as aiōnion, which it is in the original writing, how can it be referring only to an "age", as in, a temporary time, when it's referring to God's unending dominion? Why would Paul praise the eternal God by acknowledging His dominion that just lasts for a temporary while? Still, even with my presentation of an argument, I don't believe we will change each other's minds on this issue of translation, so it may not be worthwhile to bicker of it. I am again sorry that I caused you anger.
 
>Then he will say to those on his left, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels. - Gospel of Matthew, Chapter 25, Verse 41
>eternal is written, Greek word literally translates to "aiōnion"
>"aiōnion" literal translation: ever-lasting, as in, a duration lacking an end

???
I always thought hell was that your soul would be annihilated out of existence, or at least that's how I interpreted the "second death". IDK, I could be wrong; both are equally bad
 
Oh, goodness, well, there's no need for the anger. I'm sorry that I caused that wrath of you. It looks like there's two main definitions of it, but when it's in reference to God, I'm rather certain it does mean eternal. Just look here, at Paul's letter to Timothy. It is written there:
>he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. - First Epistle to Timothy, Chapter 6, Verses 15-16
There, the word is found through what my ESV translates as eternal, but, if we just isolate it as aiōnion, which it is in the original writing, how can it be referring only to an "age", as in, a temporary time, when it's referring to God's unending dominion? Why would Paul praise the eternal God by acknowledging His dominion that just lasts for a temporary while? Still, even with my presentation of an argument, I don't believe we will change each other's minds on this issue of translation, so it may not be worthwhile to bicker of it. I am again sorry that I caused you anger.
You can't just isolate words like that, a lot of it depends on context. You know two words in English have the same meaning right? The same thing applies here
 
Oh, goodness, well, there's no need for the anger. I'm sorry that I caused that wrath of you. It looks like there's two main definitions of it, but when it's in reference to God, I'm rather certain it does mean eternal. Just look here, at Paul's letter to Timothy. It is written there:
>he who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords, who alone has immortality, who dwells in unapproachable light, whom no one has ever seen or can see. To him be honor and eternal dominion. Amen. - First Epistle to Timothy, Chapter 6, Verses 15-16
There, the word is found through what my ESV translates as eternal, but, if we just isolate it as aiōnion, which it is in the original writing, how can it be referring only to an "age", as in, a temporary time, when it's referring to God's unending dominion? Why would Paul praise the eternal God by acknowledging His dominion that just lasts for a temporary while? Still, even with my presentation of an argument, I don't believe we will change each other's minds on this issue of translation, so it may not be worthwhile to bicker of it. I am again sorry that I caused you anger.
I mean hell is not really defined in either bibles, Matthew just says it's a place with fire burning there eternally but not clearly saying how long the punishment lasts, kind of the issue of the translations the word hell itself is problematic because in greek it's gehennah which is defined clearly in hebrew bible and NOT the place of ETERNAL punishment
 
I always thought hell was that your soul would be annihilated out of existence, or at least that's how I interpreted the "second death". IDK, I could be wrong; both are equally bad
It's likely a difference of church doctrine, of which we may differ in these particular topics. Some may believe of forever eternal suffering, and others may believe the soul can die, or that hell is temporary, or so-on. I'm not sure why Terry got so angry because I don't share his view of the matter. It's not like I'm one of the Apostles, so of course I have my own beliefs that may not line up with how he seems them as truth, just as he may have some that I disagree with. I'm putting them out here ultimately to share my own thoughts in our conversations to my own ability. If he wants to provide an alternative perspective, he may do as he wishes, hopefully without aggression.
I only say this because I don't think there is any sin that is unforgivable by God anyway
I don't, either, so I am glad we can at least find common ground in that factor, even if our facets of the meanings of that statement may be different in of themselves.
 
I don't, either, so I am glad we can at least find common ground in that factor, even if our facets of the meanings of that statement may be different in of themselves.
Didn't Jesus say that there was one unforgivable sin, but the terminology He used was a little ambiguous? Like sinning against the Holy Spirit or something, whatever that means?
 
Back
Top